最初にDVD収録の字幕と吹き替えを、次に本文を、最後に同DVDの英語字幕を紹介します。
娘の結婚祝いとして、書斎で嘆願者ボナセーラの声に耳を傾けるドン・コルレオーネ(その1)
【字幕】
ボナセーラ「アメリカはいい国です。財産もできたし、娘もアメリカ風に育てました。
自由も与えた。家名を汚さない限りは。男ができました。イタリア人ではないが。夜遅くまで遊んでも怒りませんでした。
2カ月前、娘は男に誘われドライブに。男の友達も一緒でした。2人は娘を酔わせて乱暴を。娘は抵抗しました。操を守ろうと。奴らは娘を袋だたきに。
病院に行くと娘は鼻をつぶされ、あごは砕かれて繋ぎ合わされてました。娘は痛みで泣くことも…。
私は泣きました。そうでしょう。娘は私の生きがいです。美しい娘が二度と見られない姿に。
警察へ行きました。訴えたのです。その男達は裁判に。判決は懲役3年。執行猶予あり。執行猶予! 放免ですよ。
ぼう然と立っていると奴らはあざ笑いおった。許せません。それでドン・コルレオーネの所へ」
【吹き替え】
ボナセーラ「アメリカはいい国です。この国で財産もできたし、娘もアメリカ風に育てました。
自由にさせましたが、しかし身内の恥にはならんようにとしつけました。イタリア系ではないけど恋人もでき、映画に行って遅くなっても小言も言いませんでした。
それがふた月ほど前、その男と娘がドライブに行ったんですが、男の友達がいて娘にウイスキーを飲ませて、酔わせて良からぬことをしようとしたんです。娘は抵抗した。操を守ったんです。すると男どもはさんざん殴った。
病院に駆けつけてみると、鼻はつぶれているわあごは砕けてるわで針金でやっとつなげてる状態で、娘は痛さで泣くこともできない。
でも、私は泣きました。そりゃあ泣きますよ。娘は私の生きがいです。きれいな子でした。それがもう見る影もない。(すすり泣きをしてしまい)すみません。
それで警察へ行ったんです。善良な市民として。で、2人は裁判にかけられた。刑は禁錮3年と決まりましたが、執行猶予がついたんです。刑の執行猶予ですよ! その日に奴らは自由の身になったんです。
私は法廷でぼうぜん自失でした。そしてあの野郎どもは私をあざ笑ってました。だから女房に言ったんです。正義のためにも、ドン・コルレオーネの所へ行こうって」
字幕も吹き替えも「アメリカはいい国です」となっているこの印象的なせりふの原文は、「I believe in America」である。
原作の原文も同じなのだが、翻訳本では「私はアメリカを信用しているのです」だ。
ただ、「believe in」という表現には「正当性を信じる」といった意味があるためこう訳すこともできる――
「アメリカは正しい国だと信じています」
ボナセーラは正しいはずだったそのアメリカに裏切られたわけである。
そして、やむなく嫌いなマフィアのドンを頼ることにした。
「国家の法」よりも「家族や友人の法」に重点を置くこの展開によって、マフィアの世界に一気に観客は引き込まれる。
じつは、彼の娘に乱暴した男のひとりは有力な政治家の息子だったことが原作には記されている。
そんな事情は説明しないほうが国への怒りや不信をより強く感じさせるという理由で、映画ではカットしたのかもしれない。
コッポラは語っている――
「最初のせりふは、『アメリカはいい国です』だ。アメリカは自国民を大事にしていない気がする。国民を悪用し不当に扱っている。国を庇護者として頼みにしているのに、われわれをだまし、うそをついている。だからこの本が大人気になったのは、本当に自分たちの面倒を見てくれる組織についての話を人々が読みたくてしかたなかったからだと私は思った」
初公開当時、ベトナム戦争などで国家への不信感が増大していたことがこの発言の背景にはあるのだろう。
「アメリカはいい国」のはずなのに違うじゃないか!
ダメじゃん!
そんならマフィアのほうがマシだ!
大統領よりドンのほうがやさしいも~ん!
そう言うためのオープニングなのだ!!!
「シチリアは悲劇的な土地だ。信頼というものがない。秩序もない。暴力と裏切りだけはたっぷりある」――
これは、マリオ・プーゾの『ザ・シシリアン』に出てくるマフィアのドンのせりふである。
皮肉にもボナセーラにとって、アメリカがそうだった。
が、皮肉はもうひとつあった。
次回へ続く。
【英語字幕】
ボナセーラ「I believe in America. America has made my fortune. And I raised my daughter in the American fashion.
I gave her freedom, but I taught her never to dishonor her family. She found a boyfriend, not an Italian. She went to the movies with him. She stayed out late. I didn’t protest.
Two months ago he took her for a drive with another boyfriend. They made her drink whiskey and then they tried to take advantage of her. She resisted, she kept her honour. So they beat her like an animal.
When I went to the hospital, her nose was broken, her jaw was shattered, held together by wire. She couldn’t even weep because of the pain.
But I wept. Why did I weep? She was the light of my life. Beautiful girl. Now she will never be beautiful again. (すすり泣きをしてしまい)Sorry.
I went to the police, like a good American. These two boys were brought to trial. The judge sentenced them to three years in prison, but suspended the sentence. Suspended the sentence! They went free that very day!
I stood in the courtroom like a fool. Those two bastards, they smiled at me. Then I said to my wife, “For justice, we must go to Don Corleone.”」

この記事へのコメント